اندیشکدۀ سیاست و روابط بین الملل

دانشگاه بین المللی اسلامی اسلام آباد

اندیشکدۀ سیاست و روابط بین الملل

دانشگاه بین المللی اسلامی اسلام آباد

ارزیابی مترجمان قرآن؛ ضرورتی فراموش شده

نظارت بر فعالیت و ارزشیابی مترجمان قرآن کریم به منظور اطمینان از آگاهی و اطلاع دقیق و جامع آنها با اصول و فنون مختلف ترجمه ضرورتی انکارناپذیر است، اما در حال حاضر مرکز و نهادی به صورت متمرکز برای نظارت بر ترجمه‌های قرآن کریم فعال نیست.

ترجمه قرآن یا توضیح کلمات است و یا به صورت تحت اللفظی صورت می گیرد که در زبان فارسی چون برخی از کلمات را نداریم از کلمات مترادف استفاده می شود.
قرآن برای زمان خاصی نیست بنابراین ترجمه های قرآن با گذشت زمان تغییر و تحول پیدا می کند، ترجمه هایی که از قرآن در قرنهای ۵ و ۶ ارائه شده با ترجمه قرآن در قرنهای ۱۱ و ۱۲ متفاوت بوده و امروزه نیز با گذشت زمان، پیشرفت علم و درک و فهم بالای مردم ترجمه ها تغییر یافته است...

در ادامه مقاله: ارزیابی مترجمان قرآن؛ ضرورتی فراموش شده

نظرات 2 + ارسال نظر
ابتهاج چهارشنبه 24 بهمن‌ماه سال 1386 ساعت 01:09 ب.ظ http://iryani.blogsky.com

این لینک را ببین:
http://www.ariarman.com/IranManifest.htm
و همچنان این لینک مرا هم بگذار.
ممنون.
اخوک فی الله

شعبان آزادی شنبه 2 شهریور‌ماه سال 1387 ساعت 02:49 ب.ظ http://transment.persianblog.ir

سلام برادر عزیز
چرا، مرکزی برای ترجمه قرآن مجید وجود دارد اگر تحقیق کنی به آن می رسی.
این هم سایتش: http://www.cthq.ir/

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد